Jesus prayed we'd be 'ONE' with each other in Him that the world will know! (John 17)

Category: Textual Criticism Examined

Dwayne Green: This TEXTUAL VARIANT impacts Calvinism – Luke 2:14 — How text critics make their sausage, translating texts to fit their doctrine

New King James Version
Luke 2:14: “Glory to God in the highest, And on earth peace, goodwill toward men!” [all people]

New American Standard Bible – Calvinist text critical based mistranslation
Luke 2:14: “Glory to God in the highest, And on earth peace among people with whom He is pleased.” [those whom God has chosen only]

– –

I commented:

Excellent and important theologically! Love to see how the critical Calvinist translation of this text is built on straw.

And thanks for explaining and demonstrating how the correctors did their work, at least in this case, actually erasing the letter.

And that the corrector could actually correct the scribe’s work RIGHT AFTER the scribe was finished writing it. So the correction should then be considered original if the corrector corrected a mistake by the scribe, who was under his direction!

I had always thought the correctors only came along many years later to insert their opinion and alter the text, which someone could later do to bring it back into the Byzantine reading, for example.

Pickering: Do we command God? Matthew 18:18 ‘binding’ & ‘loosing’ correctly translated & interpreted — We are not telling God what to do; we are to apply down here that which He has already done in heaven

From: THE SOVEREIGN CREATOR HAS SPOKEN – New Testament Translation with Commentary…, Wilbur N. Pickering, ThM, PhD, p. 583 (p. 615 in the paperback)

Pickering’s translation of Matthew 18:18 (compare to NKJV, below):

18“Assuredly I say to you, whatever (pl.) you (pl.) may bind on earth will have been bound in heaven, and whatever you may loose on earth will have been loosed in heaven.b

Pickering: Are we to handle snakes? Mark 16:18 correctly translated & interpreted

From: THE SOVEREIGN CREATOR HAS SPOKEN – New Testament Translation with Commentary…, Wilbur N. Pickering, ThM, PhD, p. 540-1 (p. 594-5 in the paperback)

Pickering’s translation of Mark 16:17-18 (compare to NKJV and NIV, below):

17 And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages; 18 they will remove ‘snakes’;c and if they drink anything deadly, it will not hurt them at all;d they will lay hands on sick people, and they will get well.”e

[emphasis, including underlining, mine]

– –

5) Are we to handle snakes?
Mark 16:18

In the NKJV, Mark 16:18 reads like this: “they will take up serpents; and if they drink anything deadly, it will by no means hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”a

The NIV renders ‘they will pick up snakes with their hands, the ‘with their hands’ being based on just over 2% of the Greek manuscripts. As we know, there are those who take this translation literally, and believe that they must handle poisonous snakes in obedience to God. I respect their sincerity, but believe they have been misled by a faulty translation.

Powered by WordPress & Theme by Anders Norén